課題組簡(jiǎn)介
葉德全教授1982年本科畢業(yè)于上海第二醫(yī)學(xué)院,并于1988年獲美國(guó)圣路易斯華盛頓大學(xué)博士學(xué)位。自1989年起先后在Scripps研究所及伊利諾伊大學(xué)醫(yī)學(xué)院擔(dān)任助理教授、副教授、教授,其科研項(xiàng)目獲美國(guó)國(guó)立健康研究院連續(xù)資助25年。主要研究方向包括G蛋白偶聯(lián)受體的信號(hào)轉(zhuǎn)導(dǎo)及在固有免疫細(xì)胞中的作用,炎癥機(jī)制和病理模型及相關(guān)藥物靶標(biāo)的發(fā)現(xiàn)。先后與強(qiáng)生、諾華、GSK等公司開(kāi)展研發(fā)合作,作為第一發(fā)明人獲批美國(guó)專(zhuān)利2項(xiàng)、中國(guó)專(zhuān)利1項(xiàng),共同發(fā)明人專(zhuān)利2項(xiàng)。發(fā)表SCI學(xué)術(shù)論文198篇,被引1萬(wàn)多次。于2010年回國(guó)擔(dān)任上海交通大學(xué)講席教授、藥學(xué)院院長(zhǎng);2015年1月至2019年1月任澳門(mén)大學(xué)講座教授。學(xué)術(shù)兼職包括FASEB Journal副主編,Pharmacological Reviews 副主編,Physiological Reviews副主編, Molecular Pharmacology及British Journal of Pharmacology 編委。葉教授現(xiàn)任香港中文大學(xué)(深圳)生命與健康科學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)。
職位說(shuō)明
葉德全教授課題組現(xiàn)招募科研助理。葉德全教授實(shí)驗(yàn)室(Immunopharmacology Lab,免疫藥理學(xué)實(shí)驗(yàn)室)依托科比爾卡創(chuàng)新藥物開(kāi)發(fā)研究院建立,致力于GPCR藥理學(xué)研究,主要研究方向是G蛋白偶聯(lián)化學(xué)引誘物受體的結(jié)構(gòu)和功能,并在此領(lǐng)域已發(fā)表約200篇SCI期刊論文。請(qǐng)?jiān)L問(wèn)Pubmed.gov,搜索關(guān)鍵詞【Ye RD】,或訪(fǎng)問(wèn)谷歌學(xué)術(shù)網(wǎng),Scholar.google.com,搜索關(guān)鍵詞【Richard Ye】,查找葉德全教授已發(fā)表論文著作。
工作職責(zé)
1. 在課題組負(fù)責(zé)人的指導(dǎo)下進(jìn)行學(xué)術(shù)研究;
2. 協(xié)助課題組內(nèi)博士后、博士研究生和本科生科研工作;
3. 履行指定的其他與實(shí)驗(yàn)室相關(guān)的職責(zé),包括行政組織等工作。
崗位要求
1. 具有生物醫(yī)學(xué)相關(guān)學(xué)科的大學(xué)本科或碩士學(xué)歷;
2. 熟悉以下學(xué)科知識(shí):生物化學(xué),細(xì)胞生物學(xué),分子生物學(xué),藥理學(xué)和免疫學(xué);
3. 具有項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)、良好的中英文溝通能力。
薪酬及福利
具有競(jìng)爭(zhēng)力的薪酬,根據(jù)個(gè)人資歷和經(jīng)驗(yàn)而定;由香港中文大學(xué)(深圳)直接聘用;享有中國(guó)大陸現(xiàn)行的勞動(dòng)法所規(guī)定的相關(guān)福利。
申請(qǐng)程序
如您對(duì)此職位感興趣,請(qǐng)準(zhǔn)備好完整的中、英文簡(jiǎn)歷及研究計(jì)劃,并附上兩位推薦人的姓名及聯(lián)系方式,發(fā)送至郵箱:richardye@cuhk.edu.cn。請(qǐng)?jiān)卩]件主題注明“應(yīng)聘科研助理+您的姓名 ”。
為防止簡(jiǎn)歷投遞丟失請(qǐng)抄送一份至:boshijob@126.com(郵件標(biāo)題格式:應(yīng)聘職位名稱(chēng)+姓名+學(xué)歷+專(zhuān)業(yè)+中國(guó)博士人才網(wǎng))
中國(guó)-博士人才網(wǎng)發(fā)布
聲明提示:凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX”的文/圖等稿件,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息及方便產(chǎn)業(yè)探討之目的,并不意味著本站贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,文章內(nèi)容僅供參考。